Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ケイシロウ様 ご注文番号SZ33431044分の返品を無事受け取り、返金処理も完了致しました事をご連絡させて頂きます。 何らかの交換商品をご希...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん eggplant さん sakura1980z さん akariaka さん acana さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 829文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

keishiによる依頼 2013/11/27 22:51:21 閲覧 2884回
残り時間: 終了

Hi keishirou,

Just to let you know we have safely received the returned item(s) from your order SZ33431044 and a refund has now been processed.

Did you ask for an exchange? If you have received this email it is likely we did not have the stock available to process your exchange. Sorry for any inconvenience.

If you have paid by credit or debit card please allow up to a week for the amount to show on your account. Sorry if this seems a little long but the timeframe is dictated by your bank or card issuer and we have no control over it.

Thanks for shopping with size.co.uk. New products are added daily so check back soon for the latest sneaks and freshest threads.


ケイシロウ様

ご注文番号SZ33431044分の返品を無事受け取り、返金処理も完了致しました事をご連絡させて頂きます。

何らかの交換商品をご希望でしたでしょうか?このメールを受け取っている場合は、お客様の代替品用の在庫が不足していた可能性があります。ご迷惑をお掛けし申し訳ございません。

クレジット又はデビットカードにてお支払頂いた場合は、口座に返金が反映されるまで最長1週間かかります。遅いと感じられるかもしれませんが、銀行やカードの発行会社によって定められている時間の為、どうすることもできません。

size.co.ukをご利用頂きましてありがとうございます。新商品も毎日追加致しております。またのご利用をお待ちしております。

If you have any comments or suggestions please don't hesitate to contact us at onlinehelp@size.co.uk. We'd love to hear from you.

Thanks,
size.co.uk Customer Service

ご意見ご質問等ございましたら、是非onlinehelp@size.co.ukまでご連絡下さい。お客様のご意見をお待ちしております。

宜しくお願い致します。

size.co.uk カスタマーサービス

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。