[英語からスペイン語への翻訳依頼] The change may spur consolidation of small paddies into larger fields as Abe ...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は anamary0107 さん miruizv さん unpocodeaire さん capmo さん niihx さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1016文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 21分 です。

activetestによる依頼 2013/11/26 18:13:15 閲覧 2513回
残り時間: 終了

The change may spur consolidation of small paddies into larger fields as Abe seeks to increase agricultural efficiency and remove hurdles to his pursuit of free-trade pacts including the Trans-Pacific Partnership. The subsidies support a typical Japanese farmer who is a 70-year-old man living off pension payments, part-time work and sales of the grain, data from the Norinchukin Research Institute show.
“I expect more deregulation to follow that is consistent with changing agriculture into an industry,” Economy Minister Akira Amari said at a separate briefing.

El cambio puede alentar la fusión de pequeños arrozales para crear campos más largos ya que Abe (Primer Ministro de Japón, Shinzo Abe) busca incrementar la eficiencia en la agricultura y eliminar las vallas en su busca de los pactos de libre comercio, incluyendo el Acuerdo de Asociación Transpacífico. Datos del Instituto de Investigación Norinchukin muestran que los subsidios sustentan a un típico agricultor japonés de 70 años que vive de los pagos de pensión, trabajos a tiempo medio y ventas del grano. ¨Espero que haya más liberalización en consistencia con la transformación de la agricultura en una industria¨, afirmó el Ministro de Economía Akira Amari en otra sesión.

Amari, who is spearheading Abe’s plans for economic revitalization, said the changes announced today would see agricultural resources shift to “capable producers.”
The government didn’t announce any changes to import tariffs, which are as high as 778 percent for rice. Sugar has a 328 percent duty while tariffs for beef and pork are 38.5 percent and 4.3 percent. The Agriculture Ministry said some subsidies for rice used as animal feed will increase.

Amari, que está liderando los planes de Abe para la reactivación económica, dijo que los cambios anunciados hoy transformarían los recursos agrícolas en "productores capaces".
El gobierno no anunció cambios a los arenceles de importación, los cuales llegan a un 778% en el caso del arroz. El azúcar tiene un arancel de 328% mientras que la carne de res y cerdo tienen uno de 38,5% y 4,3% respectivamente. El Ministerio de Agricultura comentó que aumentarán algunos de los subsidios para el arroz destinado a alimentar animales.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。