[日本語から英語への翻訳依頼] また、分かりにくいスペック表記で申し訳ございませんでした。 あなたの提案のとおり、価格を値下げいたします。 ギターの販売価格を$*にさせていただきます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん greenmann0157 さん ponta113 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akiy501890による依頼 2013/11/25 19:27:48 閲覧 1910回
残り時間: 終了

また、分かりにくいスペック表記で申し訳ございませんでした。
あなたの提案のとおり、価格を値下げいたします。
ギターの販売価格を$*にさせていただきます。
あなたのご意見をお知らせください。

また、このCLASSIC SeriesもB社のファクトリーの職人がハンドメイドで1本ずつギターを作成しております。とてもクオリティの高いギターです。
ボディサイドに1箇所、キズがあります。掲載写真の赤い矢印マークの部分です。中古ですので傷がありますのでご理解をお願い致します。

I'm sorry that the details mentioned were not clear enough. As requested we will give you a discount. We would like to offer the guitar at $.. Could you let me know your thoughts, please?

This CLASSIC Series is also all hand made by a technician at B factory. They are in high quality.

Just to note, there is as scratch on the body. Please see the attached photo, pointed by red arrow. This is a second hand guitar, so we appreciate your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。