[英語から日本語への翻訳依頼] 先頃、中国を拠点とする情報筋 Sohu.com によって、Facebook と Baidu の協力協定はすでに合意済みであることが報じられた。 だが...

この英語から日本語への翻訳依頼は ittetsu さん atsupu さん monagypsy さん translatorumi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 697文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 24分 です。

naokeyによる依頼 2011/04/13 13:48:35 閲覧 1957回
残り時間: 終了

Earlier, Chinese-based source Sohu.com reported that a cooperation agreement between Facebook and Baidu was already signed.

Well, that didn’t put the rumor to an end. Now, Reuters reported that someone familiar with the subject said that Facebook has not signed any agreement with any company in China so far.

先頃、中国を拠点とする情報筋 Sohu.com によって、Facebook と Baidu の協力協定はすでに合意済みであることが報じられた。

だがそれによっても噂は収まらなかった。現在ロイターが報道するところによると、この件に詳しい筋からの情報によれば Facebook はこれまで中国のどの企業とも合意などしていないというのだ。

Interestingly, we also realized that the earlier report on Facebook and Baidu by Sohu.com was taken down (http://it.sohu.com/20110411/n280213846.shtml).

Both Facebook and Baidu are tight-lipped about the issue and it just keeps the Web guessing. The rumor goes on for now. I wonder what’s next, though. Perhaps talks did take place but no conclusion has been reached yet. What do you think?

興味深いことに、Facebook と Baidu に関する先頃の Sohu.com の報道は削除されているようである。(http://it.sohu.com/20110411/n280213846.shtml)

Facebook、Baidu の両社ともこの件については口を閉ざしているため、Web 上で憶測が飛び交うこととなっている。噂は今も続いている。次は一体どういう展開となるのだろう。おそらく話し合いの場は持たれたのだろうが結論には至っていないと思われる。あなたはどう思う?

クライアント

備考

Conyac Official Request

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。