Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からロシア語への翻訳依頼] Scenes of the two women, together and apart, are intercut with scenes of Maur...

この英語からロシア語への翻訳依頼は minkin_07 さん sasha999 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 625文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 30分 です。

activetestによる依頼 2013/11/22 10:58:47 閲覧 2179回
残り時間: 終了

Scenes of the two women, together and apart, are intercut with scenes of Maurice and Monica, childless, with a coldness between them. An unusual amount of screen time is devoted to the photographs Maurice takes in his portrait studio. They're interesting in themselves; a woman whose face was scarred in a traffic crash says she wants to look "as bad as possible" for insurance purposes. Then there is an odd visit from a down-and-out drunk who sold Maurice the business. Why do these scenes exist? They lay the foundations for Maurice's outburst near the end, beginning with "I've spent my life trying to make people happy."

Сцены этих двух женщин, вместе и порознь, перевиваются с сценами Морис и Моники, бездетственных, с холодком в их отношениях. Необычное количество экранного времени посвящено фотографиям, сделанных Морис в своём портретном студио. Они сами по себе интересны; женщина, чьё лицо было зарубцованно в автомобильной катастрофе, говорит что она хочет выглядеть как можно хуже в страховочных целях. Потом идёт странный визит бедствующего пьяницы, продавшего Морису это предприятие. Зачем эти сцены? Они кладут фундамент для срыва Морса к концу, начавшемуся с фразы "Я провёл всю свою жизнь пытаясь осчастливить людей."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。