Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] According to Chinese Solar Terms, the Beginning of Spring is the first solar ...

この英語からフランス語への翻訳依頼は alexdagorn さん minaf さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

activetestによる依頼 2013/11/21 17:29:36 閲覧 3164回
残り時間: 終了

According to Chinese Solar Terms, the Beginning of Spring is the first solar term regarded as the start of a new year. So, years should be divided by this day. Now, Chinese New Year's Day is commonly adopted as the division of two animal years.

It is said that in one's year of birth, he will offend 'Taisui', a mysterious power or celestial body that could control people's fortune. That is, he will meet either exultation or misery during that year. The best way to avoid miserable events is to wear red clothes, a waistband, or decorations such as a red bracelet and necklace as a talisman that must be purchased by others. If the person himself buys them, the function of the talisman is greatly reduced.

Selon termes solaires chinois, le début du printemps est le premier terme solaire est considérée comme le début d'une nouvelle année. Donc, les années devrait être divisé à ce jour. Maintenant, le jour du Nouvel an chinois est communément adoptée comme la division des animaux de deux ans.

Cela dit, il est dans son année de naissance, qu'il va offenser 'Taisui', un mystérieux pouvoir ou corps céleste qui pourrait accueillir la fortune de contrôler les gens. Autrement dit, il rencontrera soit exultation ou la misère au cours de la même année. La meilleure façon d'éviter des événements malheureux est de porter des vêtements rouges, une ceinture, ou des décorations sèches comme un bracelet et un collier rouge comme un talisman qui doit être acheté par d'autres. Si la personne elle-même les achète, la fonction du talisman est considérablement réduit.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。