Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] In addition to relief aid – including the ability to provide clean water and ...

この英語からフランス語への翻訳依頼は armo85 さん robert_am_hunter さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 680文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 33分 です。

activetestによる依頼 2013/11/21 15:45:59 閲覧 2855回
残り時間: 終了

In addition to relief aid – including the ability to provide clean water and shelters – USAID has used funding to purchase thousands of tons of food directly from local Filipino distributors. This eases some of the logistical difficulties of getting supplies to where they are needed most and injects cash into the Philippine economy in great need of a boost.

At least 4,011 are dead, almost 19,000 are injured and 1,600 remain missing since Haiyan first made landfall in the Philippines on Nov. 8, according to the latest numbers from the Philippine government. Reports of bodies festering in the streets as well as violence and looting defined much of the initial media coverage.

En plus de l'aide humanitaire - y compris la capacité à fournir de l'eau propre et aussi les abris - USAID a utilisé des fonds pour acheter des milliers de tonnes de nourriture directement auprès des distributeurs locaux philippins. Cela a quelque peu allégé les difficultés logistiques d'obtenir des fournitures là où elles sont le plus nécessaires et injecte des liquidités dans l'économie philippine a grand besoin d'un coup de pouce.

Au moins 4.011 sont morts, près de 19.000 personnes sont blessées et 1.600 sont toujours disparues depuis Haiyan a touché terre aux Philippines le 8 novembre, selon les derniers chiffres du gouvernement philippin. Rapports des corps purulentes dans les rues ainsi que la violence et le pillage ont défini une grande partie de la couverture médiatique initiale.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。