Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ ポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] The power of his film comes from its resolutely human focus; we get a palpabl...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は mrsushiba さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 598文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

activetestによる依頼 2013/11/21 12:25:55 閲覧 1490回
残り時間: 終了

The power of his film comes from its resolutely human focus; we get a palpable sense of what it was like to live on Dry Well Lane in those days, to share food and fuel, to play gladly in the schoolyard, to know by looking out the window who was coming or going. The Beijing in the film is balanced between the China of time immemorial, and the emerging new world. There are motor vehicles to be seen in the Army scenes, but hardly any in the streets of the city, where people hurry by bicycle and foot. The neighborhood is so much the focus of life that we never really sense the great metropolis.

O poder de seu filme vem de seu foco firmemente humano; temos uma sensação palpável de como era viver em Dry Well Lane naquela época, para compartilhar comida e combustível, o prazer de brincar no pátio da escola, olhar pela janela e saber quem estava indo e vindo. Beijing no filme é balanceado entra China e os tempos imemoráveis, e o novo mundo emergente. Há veículos motorizados para ver do Exército, mas dificilmente você vê nas ruas, onde as pessoas passam apressadas com suas bicicletas. O bairro é tão focado na vida como nós nunca sentiremos na grande metrópole.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。