Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] In the 11th century Ibn Al-Haytham (Al-Hazem) was called from Iraq to Egypt b...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は cristy_rv1 さん jeancarlos163 さん carolinasoto さん scborbar さん ninatiz さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 590文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

activetestによる依頼 2013/11/21 11:11:16 閲覧 2308回
残り時間: 終了

In the 11th century Ibn Al-Haytham (Al-Hazem) was called from Iraq to Egypt by the Caliph to engineer the first Aswan Damn. Ibn Al-Haytham's field work convinced him that attempting to build the dam would be a disaster and rather than face the wrath of the Caliph, he feigned madness and went to jail.
It wasn't until the British occupation of Egypt, over eight centuries later, that the first dam across the Nile was successfully built (1898-1902). At the time of the Old Aswan Dam's construction, nothing of that scale had ever been attempted. It was the largest masonry dam in the world.

En el siglo XI Ibn Al-Haytham (Al-Hezem) fue llamado de Iraq a Egipto por el Califa para crear la primera represa en Asuán. El area de trabajo de Ibn Al-Hayatham lo convenció de que intentar construir la repesa sería un desastre y fue preso tras fingir locura en lugar de enfrentar la ira del Califa.

No fue hasta que Gran Bretaña ocupó Egipto, más de ochocientos años después, que la primera represa en el Río Nilo fue construida exitosamente (1898-1902). Nada de esta magnitud había sido intentado en la época en que se construyó la Vieja Represa de Asuán. Fue la represa con mayor trabajo de obra en el mundo.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。