conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
OK、気にしないでください、今回はあなたの販売は良かったとおもいます、次回...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] OK、気にしないでください、今回はあなたの販売は良かったとおもいます、次回は小売用のパッケージはいらないと思いますよ。
翻訳依頼文
ok, no mind , maybe this time you sold them well, i do not think you need retail package next time.
gloria
さんによる翻訳
OK、気にしないでください、今回はあなたの販売は良かったとおもいます、次回は小売用のパッケージはいらないと思いますよ。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
99文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
223.5円
翻訳時間
9分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
I just received the item. However, zipper gets tangled easily and fabric inside will break. Also, magnet is weak and when I try using zipper magnet part automatically opens. Is this what it's supposed be like? I often use zipper, so it's very hard to use while it tangles every time.
英語 → 日本語
どうにかしてこの問題を解決することができますでしょうか?そうですね…望みはあります。目そのものは基本的に健康で問題ありません。見た色を処理する神経系も損傷しておらず正常です。圧倒的多数のケースにおいて(赤緑色覚異常の80%以上)、オーバーラップは 100% 以下です。(もし 100% 完全にオーバーラップしている場合、微分フィルターを適用する余地もありません、) 基本的に色覚システムは正常に機能しますが、データの数値は悪化していきます。問題はどのように光が知覚されるか、ということです。ここにエンクロマ(EnChroma社)のレンズが関わりをもつことになります。
英語 → 日本語
もし私がこの商品を買い、発送を日本の外からすることを必要とするならば、 50ドル相当の金額として通関の記入用に申告していただけないでしょうか?
英語 → 日本語
それらの改訂が有効となった後は、サービスにアクセスまたは使用し続けることによって、貴殿は改訂条件に従うことに同意するものである。 これらのサービスは、住所が日本の浜松市中区平田町108,平田ホワイトビル3FにあるJ-wire Co.,Ltdにより、運営、提供される。もし貴殿に何かこれらの条件に関して何かご質問があれば、弊社にご連絡ください。 以下の同意をクリックすることにより、貴殿は上記の契約条件を承認するものである。 同意
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,250人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する