Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ ロシア語への翻訳依頼] The report says: "Low-cost airlines make a lot of money on the various fees, ...

この英語からロシア語への翻訳依頼は dinochka さん yuliyas_86 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 43分 です。

activetestによる依頼 2013/11/20 14:51:21 閲覧 2674回
残り時間: 終了

The report says: "Low-cost airlines make a lot of money on the various fees, and their creativity seems to be endless. For example, when booking your flights with Ryanair, be very careful in every step of the booking procedure. Ryanair hides some of the fees very smartly (eg travel insurance). When adding checked baggage to your booking, think twice before you choose whether you want to carry 15kg or 20kg. If you buy the smaller one and bring five excess kilos to the airport, it will cost you €100! And of course, do not forget to print out and bring your boarding pass, otherwise you will have to pay €70 boarding card re-issue fee."

В отчете говорится о том, что бюджетные авиалинии зарабатывают большие деньги на различных доплатах, и их изобретательность не имеет пределов. Например, покупая билет у авиакомпании Рейнэир, нужно быть очень внимательным на каждом этапе процедуры бронирования. Рейнэир очень умело маскирует некоторые доплаты (например, страхование). Бронируя билет, дважды подумайте какую массу багажа указать: 15 или 20 кг. Если вы выберете 15 кг, а ваш багаж окажется тяжелее, за лишние 5 кг вам придется заплатить 100 евро. И не забудьте распечатать и взять с собой посадочный талон, иначе вам придется заплатить 70 евро - доплата за перевыпуск талона.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。