Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ フランス語への翻訳依頼] “It imprinted on him like a mommy duck does on its duckling,” says Stokes. “I...

翻訳依頼文
“It imprinted on him like a mommy duck does on its duckling,” says Stokes. “I wonder what he’s soaking in. Is he picking up on the themes of courage and perseverance and loyalty? Is he picking up on the fact that Luke joins an army to overthrow the government? Is he picking up on the fact that there are only boys in the universe besides Aunt Beru and the princess … who waits around through most of the movie so that she can reward the hero with a medal and a wink?”

In today’s talk, filmed at TEDxBeaconStreet, Stokes takes a look at the messages kids might tease from classic movies like The Wizard of Oz and Star Wars.
carden41 さんによる翻訳
"C'est en lui telle une maman canne l'est sur son caneton", dit Stokes. "Je me demande ce qu'il en pense. Y voit-il du courage, de la persévérance et de la loyauté ? Se rend-il compte que Luke s'est enrôlé dans l'armée pour faire un coup d'état ? Se rend-il compte qu'à part la tante Beru et la princesse, il n'y a que les garçons dans l'univers qui regardent le film jusqu'à la fin afin qu'elle puisse récompenser le héros avec une médaille ou un clin d'oeil ?"

Dans son discours d'aujourd'hui, filmé chez TEDxBaconStreet, Stokes examine les messages que les enfants pourraient tirer des films classiques comme The Wizard of Oz et Star Wars.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
623文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,402.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
carden41 carden41
Standard
A multi-skilled, reliable & talented translator with a proven ability to tran...