[英語から日本語への翻訳依頼] ジュニアおよびドライハーブキットを使うご予定であれば、おそらく種類の違うカートリッジを購入されるべきだということをお知らせしたかったのです。 ドライハー...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoshierum0605 さん yasooo さん mashy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/11/20 10:47:44 閲覧 936回
残り時間: 終了

I wanted to let you know that you probably should be purchasing different cartridge if you are planning on using them with the Jr. and dry herb kits.
The dry herb kits are used for medicinal wax and dry herb.
The Jr is only used for medicinal wax. Both of our batteries for the Dry Herb Kits and the Jr’s are a special threading which is 710. We do have special liquid cartridges for these devices.
The optimus 51 cartridges will not work with those devices.
Our liquid vaporizers are doing very well in other countries but you aren’t trying any of them.
I would recommend our Opitmus X kits. Those use the 51 Optimus Cartridges.
** normally doesn’t share images until a purchase is made because people promote fake devices.

ジュニアおよびドライハーブキットを使うご予定であれば、おそらく種類の違うカートリッジを購入されるべきだということをお知らせしたかったのです。
ドライハーブキットは、医薬用ワックスと乾燥ハーブに使用されます。
ジュニアは医薬用ワックスのみに使用されます。ドライハーブキットとジュニア用のバッテリーはいずれも710という特別のスレッディングです。これら器具用の特別液体カートリッジがあります。
オプティマス51カートリッジは、これら器具では動作しません。
当社の液体噴霧器は他の国で評判がよいですが、貴方はいずれも試していません。
当社のオプティマスXキットをおすすめします。これらはオプティマス51カートリッジを使用します。
**本来でしたら、偽造品防止のため購入いただけるまでは画像をお送りすることはありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。