[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] As a black woman in show business, Woodard has had to deal with many of the l...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は lucy_lacrymosa さん orange237 さん marinaztranslator さん kcarlita さん melina_37 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 573文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

activetestによる依頼 2013/11/20 10:45:56 閲覧 1761回
残り時間: 終了

As a black woman in show business, Woodard has had to deal with many of the limits that others seek to place on her, but the remarkable thing about her career is what a haul she has managed to make in terms of varied but usually non-ostentatious roles across a wide range of moods. She can be both restrained and bold at once, both sexy and withholding, commanding yet as cautious as a cat intensely watching for any sudden movement. Her achievement as an actress is singular because Woodard will never pretend that she is more confident or in charge than she actually is.

Al ser una mujer negra en el mundo del espectáculo, Woodard ha tenido que lidiar con muchos de los límites que otros buscan imponerle, pero lo notable en su carrera es el botín que ha logrado con sus variados pero usualmente no ostentosos roles, pasando por un amplio rango de personalidades. Puede ser tanto moderada como audaz a la vez, sexy y renegada, dominante y la vez cautelosa como un gato atento al menor movimiento repentino. Sus logros como actriz son singulares porque Woodard nunca va a fingir que está más segura o a cargo de lo que realmente está.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。