Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] UK 荷物がイギリスに到着したのですが、それを受け取る際に多額の料金がかかるのです。 イギリスの輸入税が購入価格と送料に対してかかり(20%)、購...
翻訳依頼文
It may be helpful for you to know that if you had shipped the items in 2-3 separate packages (each parcel value must be less than £15.00 I believe), then I would not have incurred any of these costs. Once the item value is more than about £15, then both tax (20%) and a handling fee (£8-14) are charged.
Again, thank you for confirming you will provide a full refund once the parcel is returned to you.
Again, thank you for confirming you will provide a full refund once the parcel is returned to you.
yuki2sanda
さんによる翻訳
商品を2〜3個に分けて包装し、商品を送ると貴方にとって有益になるでしょう(それぞれの商品価値は15ポンド以下になると思います)すると、私の方にこのような費用はかからないでしょう。商品価値が15ポンド以上の場合、消費税(20%)と取扱手数料(£8-14)がかかります。
もう一度、商品が貴方の元に返品すると、全額返金してくれると認めてくれてありがとうございました。
もう一度、商品が貴方の元に返品すると、全額返金してくれると認めてくれてありがとうございました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1569文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,531円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
yuki2sanda
Starter
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...