Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 『Kiss』〜驚くほど簡単に写真を共有〜 皆さんは、その場にいる人同士での写真の共有はどのようにしていますか? フィーチャーフォン時代は、Eメールに添...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は t94204 さん setsukaguu さん houtouhi さん haruka910 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

miuratterによる依頼 2013/11/19 16:20:11 閲覧 3148回
残り時間: 終了

『Kiss』〜驚くほど簡単に写真を共有〜

皆さんは、その場にいる人同士での写真の共有はどのようにしていますか?

フィーチャーフォン時代は、Eメールに添付して個別にアドレスを指定して送っていた人が多いと思います。

今のスマートフォン時代にあっては、SNSに投稿することで共有したり、メッセンジャーで送ったりするのがポピュラーだと思います。

しかしながら、SNSは、時間差が生じてしまうし、自ら見に行かないといけません。時間が経ってしまうとタイムラインに埋もれてしまいがちです。

『Kiss』〜非常简单地共享照片〜

诸位,在同一场合的人群中大家是如何分享照片的呢?

功能手机时代,大部分人都会使用邮件逐个发送到指定地址吧。

如今的智能手机时代,大部分人会在SNS上共享,或通过信息发送。

然而,SNS会产生时间差,所以必须亲自去看。一段时间过去后,照片很容易被埋没在时间轴中。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。