Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] Why was I thinking about flower arrangement while watching "The Only Son" the...

翻訳依頼文
Why was I thinking about flower arrangement while watching "The Only Son" the first sound film made by the Japanese master Ozu? It must have involved the meticulous and loving care he used with his familiar visual elements. In Japan in 1984 I attended a class at the Sogetsu School, which teaches ikebana, the Japanese art of flower arranging. I learned quickly that sorting a big bunch of flowers in a vase was not ikebana. One selected just a few elements and found a precise way in which they rested together harmoniously.
vuts さんによる翻訳
Qué estaba pensando sobre arreglo de flores mientras veía "The Only Son" el primer filme sonoro hecho por el maestro japonés Ozu? Debe haber sido entorno al cuidado meticuloso y amoroso que usó con sus familiares elementos visuales. En 1984, Atendí en Japón a una clase en la Escuela Sogetsu, que enseña Ikebana, el arte japonés del arreglo de flores. Aprendí rapidamente que el acomodar un montón de flores en una vasija no era Ikebana. Uno debía seleccionar solo unos pocos elemento y encontrar una forma precisa en la que se muestren armoniosamente

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
526文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,183.5円
翻訳時間
28分
フリーランサー
vuts vuts
Standard
Economics Student, Singer, and Fitness Trainer. Areas of interests, computer ...