[英語から日本語への翻訳依頼] 時計の背面にはJunghansのロゴがあります。時計には4インチの真鍮製の振子が付いており、30分時と00分時にコイル状に巻かれた針金のゴングを打ちます。...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsupu さん monagypsy さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 56分 です。

preloadjackによる依頼 2011/04/11 21:06:03 閲覧 1591回
残り時間: 終了

The back of the clock is also marked with the Junghans logo. The clock has a 4" brass pendulum and strikes the half hour and hour on a coiled wire gong. It runs extremely well, but due to shipping may need an adjustment when it arrives. The case is in outstanding condition missing only the original two lower finials. The sides have glass panels so that you can see the clock works as it runs. The top is in very good condition, but is missing two small decorative buttons that were originally on the two short posts. Also, a small portion at the top of the applied decoration in the center is missing. None of the missing items detract from the beauty of this clock. An old key comes with the clock.

時計の裏側にはJunghans のロゴがあります。時計には4つの真鍮製振り子があり、これが30分毎と1時間毎にコイル打って音を出します。問題なく作動しますが、製品の輸送が影響するかもしれないので、到着後、調整していただくことが必要かと思います。ケースは、下部のフィニアルが無い以外は、素晴らしい状態です。側面はガラスパネルがはめ込まれているので、時計が作動している仕組みを見ることができます。上部は非常に良い状態ですが、2本の短い柱に付いていたオリジナルの飾りボタンがありません。また、最上部の装飾がなされた部分の中央に、欠けた部分があります。ですが、これらの欠点は、この時計の美しさを損なうものではありません。時計には古い鍵が付属しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。