Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 近年では、新たな建築の感性が生まれた。それは、20世紀初頭の機械の美学からわれわれの文化がどれほど遠ざかっているかを反映し、さらに、形式の問題に焦点を合わ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "建築" のトピックと関連があります。 kenji614 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 711文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

ayayamsによる依頼 2013/11/18 05:27:06 閲覧 3298回
残り時間: 終了

In recent years a new architectural sensibility has emerged, one that not only reflects the distance of our culture from the machine aesthetic of the early twentieth century but marks a fundamental shift in emphasis after three decades when debate about architecture focused on issues of form. In projects notable for artistic and technical innovation, contemporary designers are investigating the nature and potential of architectural surfaces. They are concerned not only with their visual and material qualities but with the meaning the may convey. Influenced by aspects of our culture including electronic media and the computer, architects and artists are rethinking the interrelationships of architecture.

近年では、新たな建築の感性が生まれた。それは、20世紀初頭の機械の美学からわれわれの文化がどれほど遠ざかっているかを反映し、さらに、形式の問題に焦点を合わせた建築に関する議論から30年が経ち強調の点について根本的な変化をおこすものだ。芸術的・技術的革新として知られるプロジェクトにおいて、現代のデザイナーたちは建築の表面の性質と潜在力を探求している。彼らが懸念するのは見た目と物質的な質だけでなく、それらがもたらす意味である。電子メディアとコンピューターを含むわれわれの文化の諸相に影響されて、建築家と芸術家は建築の相互関係を再考している。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。