Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 電話で話したいのですが英語が話せません。通訳を挟むよりも直接やりとり出来る、メールで連絡したいのですがお願いできますか? se...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん buom さん reeree さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/14 11:00:26 閲覧 2392回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
電話で話したいのですが英語が話せません。通訳を挟むよりも直接やりとり出来る、メールで連絡したいのですがお願いできますか?
seta
の最低ロットと価格を教えてください。

日本人顧客を相手に販売するのですが彼らは箱を保存する習慣があるため箱の潰れやキズがない綺麗な状態を望みます。こちらとしては配送に耐えられる梱包の状態と製品の確認とテスト販売をしたいので手始めに4個仕入れたい。状態の確認が出来次第20個仕入れます。宜しくご検討ください。

Thank you for the reply.
I would love to talk on the phone, but I'm afraid I cannot speak English.Rather than speaking through an interpretor, would it be okay if we communicate directly through emails?
Please let me know the minimum lot and the price for seta.

I am selling to Japanese customers, but as they have the tendency to keep the packages, it is ideal that the packages aren't damaged or scratched and is in a good condition. I would like to see if the packaging can endure the shipment and to experimentally sell products, so I would like to start by purchasing 4 products.
As soon as I can confirm the products and sales status, I will additionally order 20 more. Kind regards.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。