Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難う。 現在貴方の手元にあるのがMサイズです。 Sサイズは、今回日本市場向けに新しく作るものなので、サンプルがありません。 サンプルが無くてもモ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん mzarco1 さん gloria さん harryyen さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

doughboyによる依頼 2013/11/12 12:01:41 閲覧 1715回
残り時間: 終了

ご連絡有難う。

現在貴方の手元にあるのがMサイズです。
Sサイズは、今回日本市場向けに新しく作るものなので、サンプルがありません。
サンプルが無くてもモールドは製造できますか?

私は今Lサイズの指輪を持っているので、本日貴方に送ります。
サンプルはこの3本しか無いので無くさないで下さい。

問題が無ければ、見積りと送金方法をご連絡下さい。すぐに送金します。

ところで、指輪のデザインについて、貴方はきちんと理解していますか?
先日お送りしたメールをもう一度読み、絶対間違えないようにしてください。

Thank you for contacting.

The item that you have is in size M.
We are making size S for the first time for the Japanese market, so we don't have any samples.
Do you think you can make molds without samples?

I have a size L ring, so I will send it to you today.
Please do not lose this, this is the only 3 samples we have.

If there aren't any problems, please send us estimates and let me know how I should make the payments. I will be able to make payments straight away.

Also, please make sure you understand the ring designs.
Kindly read through the instruction email and make sure you don't make mistakes.

Kind regards.

クライアント

備考

ビジネスの重要な交渉メールです。
先方が英語圏の方ではないので、できるだけ平易かつ明瞭な翻訳をお願い致します。

特殊な指輪のサンプルを製作して貰おうとしています。
S, M, Lの3サイズがあり、現在メーカーの手元にはMサイズのリングが届いています。

メーカーから、同じリングを製造するのに、S、M、Lの3サイズを送って欲しいと連絡を受けていますが、Sサイズだけは手の小さな日本人向けに新たに作るため、メーカーにはLサイズだけを送る予定です。

Sサイズのサンプルが無い状態で、Sサイズの金型(モールド)が製造可能かを確認し、そのうえで先方に製作を依頼しようとしています。

これらを踏まえた上で、翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。