[日本語から英語への翻訳依頼] 契約は未締結だが、発注を先行してお願いしても問題ないか? なぜなら、2014年1月末までに製品を受け取りたいので、今から発注しないと間に合わないためです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

shivaiによる依頼 2013/11/12 10:12:48 閲覧 17246回
残り時間: 終了

契約は未締結だが、発注を先行してお願いしても問題ないか?
なぜなら、2014年1月末までに製品を受け取りたいので、今から発注しないと間に合わないためです。
今日中に、昨日お願いした見積書を送ってください。

May we place an order prior to the agreement yet to be completed?
As we need the products by the end of January 2014, we must place an order now to get in time.
Would you please send us the quote today we asked for yesterday?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。