[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンで探した同じ商品を、アマゾン日本で探すときは2通りあります。一つは製品の型番で探す方法、2番目がフィギュアや玩具等製品の型番が判り辛い場合はASI...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

pierreによる依頼 2013/11/11 15:07:16 閲覧 924回
残り時間: 終了

アマゾンで探した同じ商品を、アマゾン日本で探すときは2通りあります。一つは製品の型番で探す方法、2番目がフィギュアや玩具等製品の型番が判り辛い場合はASINで探す方法です。アマゾンのASINコードをコピーして、アマゾン日本の検索窓へペーストして探して下さい。
同じ商品が見つかると思います。

支払方法は50製品をイーベイに出品した時点ではなく、毎週日曜に貴方の出品した数を集計して支払います。例えば50品$10で契約した場合、貴方が20製品出品した場合は20/50=$4になります。

There are 2 ways to search the same product that we search by Amazon USA by amazon Japan. 1st is to search by product number and 2nd is to search by ASIN if it is difficult to find product number of the product such as figure and toy, etc.
Please copy ASIN code of Amazon, and search it by pasting to search window of Amazon Japan.
I am sure you will find the same product.

As for payment, you pay it not when you exhibit 50 products at ebay but when totaling the number of products you exhibited on Sunday everyweek.
For example, if you contract 50 products by 10 dollars, and you exhibit 20 products, the payment will be 20/50=4 dollars.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。