Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 仮装の写真ないのかぁ 残念 私はどんな変な写真をみても大抵大丈夫! 心は広いから。笑 そうだね。私たちは少し共通点がある。 私は少し恥ずかしがりやだけど...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanakotok さん ichi_style1 さん harryyen さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

mayumayu1024による依頼 2013/11/08 18:53:04 閲覧 1356回
残り時間: 終了

仮装の写真ないのかぁ 残念
私はどんな変な写真をみても大抵大丈夫!
心は広いから。笑

そうだね。私たちは少し共通点がある。
私は少し恥ずかしがりやだけど
自我が強いかも。仕事もバリバリしてるしw

家庭教師の体験レッスンしてみるね!
本当にたすかりました。ありがとう。

混浴は…いつか体験する!
彼氏とだったら大丈夫かも。
今は彼氏いないから、混浴できる日はいつかなぁ?笑
京都と奈良には行った事がないの?
じゃあ案内してあげる。今は紅葉が綺麗だよ。
私の好きな場所は嵐山。日本のお寺やお城や芸者さんがいる。

I am sorry that you do not have your picture in a costume. I am happy to see your picture in any kinds of crazy costumes because I am so tolerable!lol

You are right. We have something in common. I am shy but at the same time egoistic, as you can see I am working hard.

I will try to have a lesson as a private tutor. You helped me a lot. Thank you!

I may be try to take mixed bathing someday.. It maybe fine if I am with my boyfriend. But I have no boyfriend at a momnt, so I do not know when this will be. You have never been to Kyoto or Nara? I will then take you there! Non we can enjoy beautiful red and yellow leaves. My favorite place is Arashiyama. There you can see Japanese temples, castles and Geishas.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。