Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの事情はよくわかりました。 ただ一番問題なのは、何の連絡もせずに勝手に違う色の商品を送ってきたことです。 商品の到着寸前には連絡を入れてきました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん safir_k さん 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hidesun117による依頼 2013/11/06 12:07:57 閲覧 11445回
残り時間: 終了

あなたの事情はよくわかりました。


ただ一番問題なのは、何の連絡もせずに勝手に違う色の商品を送ってきたことです。
商品の到着寸前には連絡を入れてきましたが。

他の国の人はどうなのか知りませんが、日本人ならほぼ100%悪い評価を付けるでしょう。なぜなら、日本ではそういうことはあり得ないからです。


商品の品質はとても良いので、できるなら取引を続けたいのですが、ちゃんと連絡ができなければ難しいです。

しっかりと正直に連絡を入れると約束するなら、良い評価に変更し、今後も取引を続けたいと思います。

I understand your situation.

The problem is, however, that you sent me different color items without any notification.
In fact, you contacted me right before the package arrived.

I am not sure how people in the other countries would react to this kind of situation but I am almost 100% sure that if the customer was Japanese, you would get a bad review. Something like this never happens in Japan.

Since the qualities of the products are really good, I would love to keep doing business with you but it will be hard if you can't communicate appropriately.

If you could promise that you will deal with us honestly in the future, I will change my review and keep the business with you.

クライアント

備考

中国の卸業者とのやりとりです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。