Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは。 質問があります。 私たちがあなたの店で卸売契約をした場合、あなたの店の表示価格から平均で何%くらい安く買えますか? 私たちは日本のバイヤ...
翻訳依頼文
こんにちは。
質問があります。
私たちがあなたの店で卸売契約をした場合、あなたの店の表示価格から平均で何%くらい安く買えますか?
私たちは日本のバイヤーですが政府発行会社の文書(例えばあなたの国家転売証明書または営業許可書のコピーなど)は存在しません。
私はどのような書類を提出すればいいですか?
契約してから発送先を日本からアメリカへの変更はできますか?
質問があります。
私たちがあなたの店で卸売契約をした場合、あなたの店の表示価格から平均で何%くらい安く買えますか?
私たちは日本のバイヤーですが政府発行会社の文書(例えばあなたの国家転売証明書または営業許可書のコピーなど)は存在しません。
私はどのような書類を提出すればいいですか?
契約してから発送先を日本からアメリカへの変更はできますか?
newbie_translator
さんによる翻訳
Good day.
I have a question.
If we have a wholesale contract agreement with your store, how much cheaper can we buy from the prices being shown on your store in term of average percentage?
We are a Japanese buyer but we do not have documentation for government issuing company (A copy of a country resale certification document or a business permit document )
What type of documents should I submit?
And is it possible to change the shipping address from Japan to US after finalizing the contract?
I have a question.
If we have a wholesale contract agreement with your store, how much cheaper can we buy from the prices being shown on your store in term of average percentage?
We are a Japanese buyer but we do not have documentation for government issuing company (A copy of a country resale certification document or a business permit document )
What type of documents should I submit?
And is it possible to change the shipping address from Japan to US after finalizing the contract?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 173文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,557円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
newbie_translator
Starter