Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社はお客様が著作権と知的財産所有権の関連法や申立人がお客様の作品のどの部分を侵害としているのかをインターネットで検索する(下記のリンク)か、或いは、お客...

翻訳依頼文
We recommend that you research the relevant copyright and other intellectual property laws and their application to your work on the Internet (links below), or consult legal counsel if you are unsure why your specific work may have been included in a notice of claimed infringement.

We also suggest that you review ●● Terms of Service with respect to our Content, Copyright & Intellectual Property Rights Policy to ensure that you are in compliance at all times. We do apologize again that we are legally not able to advise you on copyright or other intellectual property related matters, or provide personal opinions related to this claim. 
viviking_1 さんによる翻訳
信頼できる版権と知的所有権の法律と作品のアプリケーションについてリサーチすることをお勧めします。(下記リンク参照)
またはもし貴方のその作品に関してなぜ侵害の請求の勧告を受けたのか不明の場合は法的な専門家のご相談ください。

また、今一度私どものコンテンツ、版権と知的所有権方針をコンプライアンスに適しているかどうかご一覧ください。重ねて版権の法律と知的所有権関連に関してアドヴァイスができませんことをお詫び申し上げます。
あるいは貴方様個人のご意見をこの請求に関してお寄せいただいても結構です。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
640文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,440円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
viviking_1 viviking_1
Starter
I have been in translation between Japanese and English for both direction ov...