Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 熊本に流れる水の音だけを使ってパッヘルベルのカノンのロック版を作る。膨大な数の録音、その中から700以上のサンプル音を組み合わせて彼らはそれを実現した。こ...

翻訳依頼文
熊本に流れる水の音だけを使ってパッヘルベルのカノンのロック版を作る。膨大な数の録音、その中から700以上のサンプル音を組み合わせて彼らはそれを実現した。このCMは、A社の商品とその商品を作り出すために必要な環境を守るためのA社の取り組みを伝える映像。ポツポツとしたたり落ちる水滴がリズムとなり、それをベースにして水の音が重なりあい、段々と一つの曲になっていく様は圧巻です。Aは貴重な水資源を守る為地域農家と協力して、使用量と同じ分量の水をゆっくりと戻す「地下水涵養」を行っています
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Their dream has been creating the rock version of the Canon composed by Pachelbel by only using the sound of flowing water in Kumamoto.
Their dream has been realized by mixing more than 700 sampled sounds out of tremendous recorded sounds.
This advertising video clip is to convey the efforts of A company for producing their products while protecting the necessary environment for supporting the production.

It is a site to see the manner of waving water is forming the rhythm and which become the base of overlapping sound of the water and gradually forming the music.
A company has been conducting the “groundwater recharge” by replenishing the same volume of water used for production to the groundwater while in cooperation with the local farmers to protect the precious water resources.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
23分