[日本語から英語への翻訳依頼] 私は英語が得意ではないので、あなたの質問に対して適格な回答ができなくて失礼いたしました。 あなたに届いた包丁がオークションに出品していたものと違うとの指...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん [削除済みユーザ] さん trangnhung193 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/11/03 15:01:29 閲覧 2558回
残り時間: 終了

私は英語が得意ではないので、あなたの質問に対して適格な回答ができなくて失礼いたしました。

あなたに届いた包丁がオークションに出品していたものと違うとの指摘ですが、
私が送った商品は同じものです。

包丁の柄のステッカーは、新品であることを証明するために貼ってあります。

ステッカーには加治屋さんの名前である佐藤という文字が書かれてあります。

もしあなたが、返品を希望するのであれば、私にご連絡ください。

---

アメリカまでの送料は$15です。商品を何個か購入しても、同じ価格で配送します。

I am sorry that I could not provide precise answer to your inquiry because I am not good at English.

You have been claiming that the knife you have received was different from that of listed for the auction, but the item I have sent to you was exactly same one.

The sticker you have suspected is affixed to proof that it is brand new.

The indication on the sticker is the Sato which is the name of blacksmith’s shop/

If you would like to return it, please let me know.

---

The shipping charge to US is 15.00$. I have been shipping at that amount even the customer purchases several items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。