[日本語から英語への翻訳依頼] #biglemon 質問があります。 出品されている、PT9やPT2 ballはTourVanから購入した品と聞いていますが、 なぜタイトルや商品説明にT...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん gloria さん sujiko さん mapmetroi さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakamuraによる依頼 2013/11/01 12:28:17 閲覧 1173回
残り時間: 終了

#biglemon
質問があります。
出品されている、PT9やPT2 ballはTourVanから購入した品と聞いていますが、
なぜタイトルや商品説明にTourIssueの記載がないのでしょうか?
Tour ID Bandが貼っていないからでしょうか?
STRAIGHT FROM CALLAWAY TOUR CENTERと記載がありますが、TOUR CENTERというのはTourVanの事でしょうか?
大変失礼ですが、PGAツアープロに支給される商品という認識でお間違いないでしょうか?

#biglemon
I have some questions.
I heard that PT9 and PT2 balls which are listed were bought from TourVan.
Why is there no description referring to Tourissue in the titles or item descriptions?
Is it for the reason that they do not have Tour ID Band?
It is written "STRAIGHT FROM CALLAWAY TOUR CENTER", then does "TOUR CENTER" mean TourVan?
Please excuse me for asking, but are they the items issued to PGA tour pros?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。