Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 すみません。今日送ってもらった請求書の商品はfedexで送って頂きたいです。 DHLで送って頂きたいのは昨日注文した商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん iluvsnoopy228 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sionによる依頼 2013/10/31 18:15:13 閲覧 1058回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

すみません。今日送ってもらった請求書の商品はfedexで送って頂きたいです。

DHLで送って頂きたいのは昨日注文した商品です。約2800ユーロの注文もしたと思うのですが、そちらをDHLで送って下さい。

ですので、お手数ですが再度請求書を送って頂けますか?

敬具

Thank you for your reply.
I am terribly sorry, but could you send me the item on this bill by fedex?
The items that I'd like for you to send by DHL are the ones I have ordered yesterday.
I remember making an order that was around 2800 euros, but that is the one that I want delivered by DHL.

I am sorry for the inconvenience, but please kindly send me the quotes again.

Kind regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。