Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ヤッター!レッドソックス凄い。 ボストンのホームで優勝出来て良かったね。 さぞ、ボストンの皆さんは歓喜してるでしょう。 こちらも上原の活躍を見れて、...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん animemog さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 33分 です。

non1103による依頼 2013/10/31 15:21:59 閲覧 1382回
残り時間: 終了

ヤッター!レッドソックス凄い。
ボストンのホームで優勝出来て良かったね。
さぞ、ボストンの皆さんは歓喜してるでしょう。
こちらも上原の活躍を見れて、楽しい思いをしました。
上原の精神力は凄かった!

母は少し前、肺炎で入院して24日に危篤と言われました。しかし、快復しつつあり、来週から口から食事を取るのを試みると医師から言われました。
102才なので、医師や家族など皆、母の生命力に驚いています。
またメールします。

All right! The Red Socks are amazing.
It's great they were able to pull it off on their home grounds.
I'm sure the people of Boston are feeling great joy.
Also, it looks like Uehara is having fun to me.
His emotional strength is uncanny!

I was told that his mother was hospitalized from pneumonia and was on the verge of death. However, the doctor said she is recovering and next week she will attempt to consume food by mouth. Because she is 102 years old, everyone, the doctor and family included, are astonished at the longevity and strength she possesses.
I'll mail you again later.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。