Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 卸売の割引は、配送費、またSociety6提携リテーラーでは適用されず、その他のプロモーションや特売(例。配送費無料)と合わせて適用することも不可となって...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

john01による依頼 2013/10/30 21:58:45 閲覧 1082回
残り時間: 終了

The wholesale discount does not apply to Shipping charges, is not valid through Society6 retail partner stores, and cannot be combined with any other promotions or special offers (i.e. Free Shipping). International shipping charges (all orders outside the U.S.) DO NOT INCLUDE the applicable import duties or taxes that are due upon entry into the destination country. All duties and taxes are your responsibility, and must be paid at the time of delivery.
To apply for wholesale pricing, please respond to this Ticket with the following information:

1. Your AAA account username (you must verify your AAA account via PayPal here http://AAA.com/verify)
2. Company name
3. Company billing and shipping address

卸売りでの割引は配送料には適用されません。卸売りでの割引はSociety6の小売パートナー店では使用できません。そして他の販売促進キャンペーンもしくは特別オファー(例:無料配送)などと併用することはできません。国際配送料(米国外の全ての注文)には目的国に商品が届いた時点で課される適応輸入関税および税金は含まれておりません。全ての関税および税金はお客様による負担となり荷物到着時にお支払いいただくことになります。
卸売りの価格を適用させるには、以下の情報を添えてこのTicketにご返信下さい。

1.お客様のAAAアカウントユーザーネーム( http://AAA.com/verifyを用いペイパルを通してAAAアカウントを確認してください。)
2.会社名
3.会社の請求および配送住所

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

備考

AAAは、相手先の会社名となります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。