Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 村選挙の開始から20年、中国の最も顕著な政治改革の進展および影響を評価するのに適した時期である。どこで選挙がきちんと運営&不十分な運営がされたのか?何十年...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん satoshi33 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

conyacsanによる依頼 2013/10/29 20:59:00 閲覧 870回
残り時間: 終了

20 years after the launch of village elections, the time is ripe to assess the progress and impact of China’s most notable political reform. Where have elections been conducted well & where have they been conducted poorly? How have procedures changed over the years & have elections truly transformed how power is exercised in the countryside? What methods are researchers employing to study elections & how have scholars from different disciplines contributed to our knowledge of grassroots politics?

This book carefully examines the implementation and effects of China’s village, township, and people’s congress elections, both in terms of democratizing the polity and spurring other changes in state-society relations

村選挙の開始から20年、中国の最も顕著な政治改革の進展および影響を評価するのに適した時期である。どこで選挙がきちんと運営&不十分な運営がされたのか?何十年に渡り手続きがどのように変化してきたのか&選挙がどのように地方の権力行使を真に変化させたのだろうか?研究者らはどのような方法を用いて選挙を調査したのか&異なる専門分野の学者らはどのように我々に草の根政治の知識に貢献したのだろうか?

この本は政治形態の民主化および州の社会的関係に拍車をかける他の変化の観点から中国の村、町および人民代表選挙の実施および効果について丹念に調査している。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。