Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] たとえば家電量販店の携帯電話売り場の課題が「どうすればもっと売上があがるのか」であれば、我々は売場をまるごとお引き受けし、しっかりと教育を施したリーダー人...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 44分 です。

yarakuによる依頼 2013/10/29 16:59:14 閲覧 1125回
残り時間: 終了

たとえば家電量販店の携帯電話売り場の課題が「どうすればもっと売上があがるのか」であれば、我々は売場をまるごとお引き受けし、しっかりと教育を施したリーダー人材を配置し、創意工夫しながら契約を取ることでその課題を解決していきます。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 21:42:54に投稿されました
For example, if the agenda of the mobile phone booths of electronic retail stores were on "how to create more sales," we will take on the whole booth and introduce a well-educated leader to solve the problem through getting more contracts with creativity.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 17:26:07に投稿されました
For example, if the action assignment of a mass market of electric appliances is “how to increase the sales”, we will enter into an undertaking of the entire sales space for resolving the assignment while striving to achieve originality and ingenuity for entering the contract and by dispatching the well trained leaders.

クライアント

備考



Raw Text: たとえば家電量販店の携帯電話売り場の課題が「どうすればもっと売上があがるのか」であれば、我々は売場をまるごとお引き受けし、しっかりと教育を施したリーダー人材を配置し、創意工夫しながら契約を取ることでその課題を解決していきます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。