Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 若い人、主婦、シニア、そして外国人、色々な人材を活用していかなければ日本は成長できないと思っていますし、その意味では雇用形態としての人材派遣というのは伸び...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanakotok さん chiffon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 11分 です。

yarakuによる依頼 2013/10/29 16:56:37 閲覧 2312回
残り時間: 終了

若い人、主婦、シニア、そして外国人、色々な人材を活用していかなければ日本は成長できないと思っていますし、その意味では雇用形態としての人材派遣というのは伸びていくでしょうし、今回の26業務の撤廃も、その大きな流れの一部だと思っています。

kanakotok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 18:21:14に投稿されました
We have to utilize various human resources such as young people, house wives, elderies and foreigners in order to grow Japan, and in this point dispatching of workers as an employment style will be grown up, and the abolition of the 26 operation this time is also supporting it.
chiffon
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 21:07:40に投稿されました
We believe that there will be no chance for Japan's growth unless we make good use of various types of persons, such as young people, housewives, senior citizens and foreigners. In that sense we believe temporary staffing as a type of employment will grow, and the abolishing of the 26 businesses is part of the big flow.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考



Raw Text: 若い人、主婦、シニア、そして外国人、色々な人材を活用していかなければ日本は成長できないと思っていますし、その意味では雇用形態としての人材派遣というのは伸びていくでしょうし、今回の26業務の撤廃も、その大きな流れの一部だと思っています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。