[日本語から英語への翻訳依頼] お菓子の量は普通位だと思う。 日本からの直接発送だと、カナダまでは10日位の配送時間になる様です。 僕私の住んでいる市へは、9日程で配送されました。 入っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん jumot さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2013/10/27 22:13:45 閲覧 1469回
残り時間: 終了

お菓子の量は普通位だと思う。
日本からの直接発送だと、カナダまでは10日位の配送時間になる様です。
僕私の住んでいる市へは、9日程で配送されました。
入っているお菓子達はどれもとてもおいしかったです。
子供と一緒に食べましたが、子供たちも大喜びでしたね。
特に日本のお寿司に似せたお菓子は子供達に大変人気がありました。
又注文したいと思います。

自分用として購入。
商品自体は段ボール箱に入って届きます。
やはり日本のお菓子は最高です!!
特にKoara no marchとチョコパイが好きです。



I think that the amount of candy is normal.
When it is shipped directly from Japan to Canada will spend 10 days to be delivered.
To the city where I live, was delivered in 9 dates.
Candy who has entered was very good.
I ate with my childrens, and they also liked a lot.
What hit the most with children was sweets that are similar to a sushi of Japan.
I would like to order again.

I'm buying for me.
Product will araive in the cardboard box.
Japanese sweets are the best! !
What I like the most is chocolate pie and Koara no march.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。