[英語から日本語への翻訳依頼] お客さまに地震の影響がないとお聞きして安心しました。弊社一同、日本在住のお客さまのことをとても気にかけております。 本日のご注文のお支払い方法をお教えい...

この英語から日本語への翻訳依頼は 6891yuikahase さん sweetshino さん 2lunes さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 558文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yosiyosi55による依頼 2011/04/08 12:20:37 閲覧 2102回
残り時間: 終了

We are glad to know you are safe after the earthquake. We were very concerned for the safety of our customers in Japan.
Please confirm which payment method will be used for today’s order: Would you like to pay for this order by wiring money to the bank, or would you like us to charge your credit card for this order instead?

Thank you again for your continued business. We are very grateful to have you as our customer!

We can give a $200 discount on this order if the payment is made by wiring money to our bank. The wire transfer information for our bank is:

地震の後ご無事でよかったです。日本のお客様の安全がとても心配でした。
今日のご注文のお支払い方法をご確認下さい。銀行口座へ送金頂けますか?それとも、クレジットカードでお支払いになりますか?
いつもお買い上げいただき誠にありがとうございます。貴方のようなお客様をもつことができて大変光栄です!
もし口座振込み(送金)にてお支払い頂けるのであれば、今回のご注文に$200の割引をさせて頂きたいと思っています。
当社の銀行送金情報は:

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。