Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] そろそろ問題を解決していただけますか? 間違って送られてきた商品はどうすればよろしいでしょうか? メーカーの本社に送り返せばよろしいですか? 転送会...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん elephantrans さん pkinoz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

punchlineによる依頼 2013/10/21 21:05:39 閲覧 3763回
残り時間: 終了

そろそろ問題を解決していただけますか?

間違って送られてきた商品はどうすればよろしいでしょうか?

メーカーの本社に送り返せばよろしいですか?

転送会社の保管料もかかっていますので、このままでは大変なことになってしまします。


また、以前から注文している○○○ですが、もうすぐ届くとのことで待っておりますが、いっこうに届く気配がありません。

商品の納期が毎回読めないため、在庫の管理がとても困難な状況です。

各商品の納期をリストにして送っていただけますでしょうか?

支払いが追いつきません。

I am seeking a resolution to this issue soon.
Would you please advise what I should do with the goods that have been sent to me by error?
Should I return them to the head office of the manufacturer?
The situation is serious if it is not resolved soon as I am incurring storage fees from the transfer company.

In addition, my order of ○○○ placed a while ago has shown no sign of arrival despite being told of its expectant delivery.
Because the delivery of goods is unpredictable each time, the management of stock is very difficult.
Would you kindly compile and send a list of delivery time for each product?
The payment is struggling to keep up.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。