[日本語から英語への翻訳依頼] ■赤のシャツは一着のみであなたが購入した分で最後です あとはブラックとホワイトがまだ少し在庫があります 返金は完了していますが確認できましたか? ■購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん headbanger さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/10/21 08:25:05 閲覧 841回
残り時間: 終了

■赤のシャツは一着のみであなたが購入した分で最後です
あとはブラックとホワイトがまだ少し在庫があります
返金は完了していますが確認できましたか?

■購入ありがとう
大変申し訳ありませんが、白のセットは売り切れてしまいました。
お役にたてず申し訳ありません。
黒であればシャツとパンツのセットを用意できます。
どうしますか?

■ここ一か月で売れている商品をリサーチして下さい
200ドルから60ドルまでの商品にして下さい
登録した商品は必ずリストにして私に提出して下さい。
このツールで登録して下さい。

■The red shirts was the last one available which you have purchased.
We have few black and white left.
We have completed a refund. Have you confirmed it?

■Thank you for your purchase.
We are very sorry, a set of white has been sold out.
We sincerely apologize for any inconveniences caused.
If you like it in black, we have a set of shirts and pants in stock.
Please let us know what you think.

■Please do a research on the best seller items for the past month.
Please have the product in between $200 and $60.
Please submit the list of the registered items.
Please register using this tool.

クライアント

備考

■は入れて翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。