[日本語から英語への翻訳依頼] 誠に申し訳ありません。 お客様にご注文戴いた商品「」は、 予約販売の商品でした。 当店のミスで、お客様にご迷惑をお掛けしまして、 心よりお詫び申し上げ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

rankurufj60による依頼 2013/10/19 09:50:17 閲覧 914回
残り時間: 終了

誠に申し訳ありません。

お客様にご注文戴いた商品「」は、
予約販売の商品でした。

当店のミスで、お客様にご迷惑をお掛けしまして、
心よりお詫び申し上げます。

お客様には商品2点「」と「」をお買い上げ戴いていますが、
申し訳ありませんが、
一つの梱包で発送することはできません。

予約商品は10月31日に販売される予定ですので、
一つの梱包で、発送する場合、

一旦キャンセル戴くか、
別梱包での発送になります。

ご判断をお願い致します。

I am terribly sorry.

The product [] you have ordered was supposed to be for subscription sales.

I am sincerely sorry for the inconvenience we have caused with our mistake.

You have also purchased [] and [], but I am afraid these cannot be delivered in one package.

The product for subscription sales will be purchasable on October 31,
so if you would like for us to deliver in a single package,
we have to ask you to cancel the order for now.
Otherwise, we have to send them separately.

I am looking forward to hearing your decision, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。