[英語から日本語への翻訳依頼] 出来れば郵便局に問い合わせるか宅配業者もしくはその荷物を取り扱った全ての人に、その荷物を持っていないかどこか違うところへ間違って配送されてないか確認してみ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん qwerty さん nakazima さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 521文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

gomezによる依頼 2011/04/04 17:46:51 閲覧 1273回
残り時間: 終了

If possible please try to speak with your Post Office and with anyone who could have picked up the item to be sure it is not being held or possibly misplaced.

To rule out any shipping errors please provide the shipping address you were expecting the item to be delivered to so that we can be sure it matches what was given to us by Amazon for shipping.

Please also let us know if any items have been delivered that you did not order so we can be sure you were not mailed the wrong order or another buyer's order by mistake.

出来れば郵便局に問い合わせるか宅配業者もしくはその荷物を取り扱った全ての人に、その荷物を持っていないかどこか違うところへ間違って配送されてないか確認してみてください。

送品ミスをなくし、アマゾンから与えられた貴方の情報と照らし合わせて正しいか判断するため、貴方が希望した商品の届けどころを教えて再度教えてください。

貴方に別の方もしくは間違ったオーダーが届いていないことを確認したいので、もしミスにより貴方の注文していないほかの商品が届きましたらお知らせください。

クライアント


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

備考

お店に「ネットで注文した商品がまだ届いていない」とメールをした際に、返信されてきた文面です。よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。