[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の追跡ナンバーに関して、 FEDEXに何度も連絡をしています。 事情はMEMPHISの通関しかわからないとのことです。 連絡して事情を聞く場合、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん rhtranslate さん sakura1980z さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/10/18 22:29:53 閲覧 1819回
残り時間: 終了

下記の追跡ナンバーに関して、
FEDEXに何度も連絡をしています。

事情はMEMPHISの通関しかわからないとのことです。

連絡して事情を聞く場合、
配送先のMYUSの現地の方からの電話連絡の方がいいということを
FEDEXから聞きました。

お手数ですが、
MEMPHISの通関に直接連絡して
事情を聞いていただけませんでしょうか?

本当に急いでいますので、
通関へ催促をどうかよろしくお願いします。

このようなことは本当に困ります。

できるだけ速い対応をお願いします

本日中には配送できるようお願いします

I have been contacting FEDEX a number of times about the following tracking number.

They claim that only the customs clearance at Memphis knows the circumstances.

FEDEX also informed me that it is better to call them locally from the delivery address, MYUS, when inquiring them.

I am sorry for the inconvenience, but could you contact the customs clearance at Memphis and ask what happened?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。