Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は日本の音楽がとても好きで、時間とお金のほとんどを費やすくらいです。日本の音楽には、他の国の音楽と違う何かがあります。日本の音楽以外は聴けません。音や歌...

翻訳依頼文
I am really into Japanese music which takes most of my time and money. There is just something about Japan`s music that is different than anywhere else. I can`t listen to anything but
Japanese music. The music and lyrics are just better than anything that I have heard anywhere. It can be very hard to find
CDs that are a few years old unlike those in the U.S. which are everywhere and cheaper. But, Japanese CD pressings are unsurpassed in quality
and well worth the price unlike U.S. pressings which are everywhere and the quality is not that great.
mini373 さんによる翻訳
私は日本の音楽がとても好きで、時間とお金のほとんどを費やすくらいです。日本の音楽には、他の国の音楽と違う何かがあります。日本の音楽以外は聴けません。音や歌詞はどの国で聴くどの音楽よりも良いです。アメリカのCDのように、どこででも安く買えるものとは違い、日本のCDは、数年前に発売されたものを見つけることがとても大変です。しかし、アメリカのどこででも手に入る、質があまり良くないものとは違い、日本のCDプレスの質は非常に高く、高い金額を払う価値があります。



Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
550文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,237.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
mini373 mini373
Starter (High)
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...