Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 最初の仕事から2ヶ月待っているあいだに、あなたは最大限ただ働きさせられます。彼らが期待しているのは、2ヶ月たっても報酬が支払われないことにあなたが気づく前...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sayo_jp さん whalewatcher さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 660文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 47分 です。

mondaijiによる依頼 2011/03/30 17:00:24 閲覧 1213回
残り時間: 終了

Your free labor is exploited as much as possible as you wait the 2 months after your first job. Hopefully for them, you will have done several jobs before realizing the money is not paid after 2 months. It is transferred 5-6 months later, if at all. IMO has successfully conned free labor out of you and pocketed your salary as 100% profit. In other words, they lied to your face and stole your money.

What Happens If You Complain
The obvious thing is to complain that you haven't received your money.
Here's what they do:
"We'll check and call you back." Another lie. They won't call you back.
"The accountant is not here right now." Is there really an accountant?

最初の仕事から2ヶ月待つ間、IMOは可能な限りあなたの無償労働を悪用します。彼らにしてみれば、あなたが2ヶ月経っても報酬が支払われないことに気づくまでに、いくつか仕事をしていればいいと思っているのです。もし報酬が支払われないことに気づかなければ、支払いは5~6ヶ月後にまで引き延ばされます。それまでにIMOは首尾よくあなたを騙して無償で労働させ、その報酬を100%利益として着服するのです。言い換えれば、彼らはあなたに面と向かって嘘をつき、あなたのお金を盗んだことになります。

苦情を言った場合どうなるか。
当たり前ですが、まだ報酬を受け取っていないと苦情を伝えます。
するとIMOはこう言ってきます。
「確認して折り返し電話します」また別の嘘です。彼らが電話してくることはありません。
「ただいま経理担当者がおりません」経理担当者なんて本当にいるのでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。