Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] アカウントの固有情報、守られた情報、パスワード、セキュリティに関する質問と答え、その他のあなたのアカウントの特定情報を漏らさず、安全な場所にとどめておくこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 521文字

surfwayによる依頼 2011/03/29 10:24:45 閲覧 1172回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

“…It is your responsibility to keep your Account identification, secure identification, password, security questions and answers and other information specific to your Account confidential and in a safe and secure place. Should another person gain access to your Account by passing all identification and security validation and verification checks, we are entitled to treat any transaction conducted by that person as valid and authorised by you and are not responsible for any loss or damage you may incur as a result.”

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/29 12:50:36に投稿されました
アカウントの固有情報、守られた情報、パスワード、セキュリティに関する質問と答え、その他のあなたのアカウントの特定情報を漏らさず、安全な場所にとどめておくことはあなたの責任です。万が一、他人が全ての登録情報やセキュリティ認証や情報の照合のチェックを通り、アカウントにアクセスした場合、弊社はその人物による全取引をあなたからの許可を得た正当な行為として扱う権利を有します。また、その結果、あなたにいかなる損害、損失が生じたとしても、弊社はその責任を負いません。
★★★★☆ 4.0/1
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/03/29 12:44:11に投稿されました
「あなたのアカウントの本人確認、安全性確認、パスワード、安全性チェックの質問と回答、及びあなたのアカウント特有のその他の秘密情報を秘密として安全に維持し安全な場所に保管しておくことは、あなたの責任です。もし第三者が本人確認と安全性検証と検証チェックを全てクリアしてあなたのアカウントにアクセスした場合でも、当社はその人により申請される取引をあなたが許可を与えたものとして受けて取引を行う権原を持ち、またその結果としてあなたに損失や損害発生したとしても責任は負えません。」
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

カード申込書のよくある質問より NO.28

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。