[日本語から英語への翻訳依頼] レコードの状態を御理解して頂くため、できるだけ多くの写真を掲載しております。レコードは、全体的に艶もあり、非常にいいコンディションです。ジャケットは、リン...

この日本語から英語への翻訳依頼は lyunuyayo さん freckles さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/28 22:04:35 閲覧 1236回
残り時間: 終了

レコードの状態を御理解して頂くため、できるだけ多くの写真を掲載しております。レコードは、全体的に艶もあり、非常にいいコンディションです。ジャケットは、リングの跡がごく薄く浮き出ています。写真でごらんの通り、紙質がはげているところもありますが、ひどいダメージはありません。日本でも貴重な一枚です。この機会にぜひ御検討ください。
私が出品活動を開始するのは今回がはじめてです。今後、日本から素晴らしいレコードや楽器、さらには日本ならではの一品を出品していきますので宜しく御願いします。

I post many photographs as possible, because you can understand the state of the record. The record is wholly glaze, and very good condition. Its Jacket has the marks of the ring are extremely fain. As you can see the picture, there are the places where quality of paper comes off, but they are not severe damage. It is the one record that is precious in Japan. Please examine by all means at this opportunity.
This time is the first time that I begin to exhibition activity. From now, I will exhibit good record and musical instruments in Japan, and further one of the article in Japan.
Thank you in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。