Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 中国行きの飛行機は、大阪空港発で予約をお願いします。 日本行きの飛行機は、成田空港着で予約をお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん keiko77 さん freckles さん lyunuyayo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 52文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

sjun9935による依頼 2011/03/27 22:24:32 閲覧 3305回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

中国行きの飛行機は、大阪空港発で予約をお願いします。
日本行きの飛行機は、成田空港着で予約をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2011/03/27 22:29:33に投稿されました
Please book a flight to China departing from Osaka Airport.
Please book a flight back to Japan arriving in Narita Airport.
keiko77
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/27 22:41:16に投稿されました
Please make sure to arrange the flight bookings as follows;
Flight to China leaves from Osaka airport, and
flight to Japan arrives at Narita airport.
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/27 22:45:28に投稿されました
I would like to book a flight to China that depart from Osaka airport and returning flight to Japan that arrives Narita airport.
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/27 22:45:29に投稿されました
I would like to make reservation, that a flight to China is from Osaka airport, and
a flight to Japan is to Narita airport.

クライアント

備考

中国行きが往路で、日本行きが復路の飛行機です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。