[日本語から英語への翻訳依頼] メール返信、ありがとうございます。 注文番号○○の件について、確認します。 2つの品物のうち、 持ち手が壊れていた方の商品について確認します...

この日本語から英語への翻訳依頼は janekitt さん keiko77 さん lyunuyayo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 288文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

rokubuteによる依頼 2011/03/26 13:53:22 閲覧 2219回
残り時間: 終了

メール返信、ありがとうございます。

注文番号○○の件について、確認します。
2つの品物のうち、

持ち手が壊れていた方の商品について確認します。

私が御社に支払った金額のうち、
現在、商品代金と、ドイツから日本への送料については、返金処理されている。
購入時に私が先払いした関税等については現在未返金、御社は近日返金する。
また、私が商品返送時に支払ったEMS送料18,850円についても、
御社は近日、返金する、ということでよろしいですね?

Thank you for replying to my email.

I would like to confirm about ordering number ○○.
This is regarding to the product which has broken handle among two products.

The price of the product and shipping cost from Germany to Japan that I paid to you had been refunded as of today.
The custom duty that I paid ahead when I purchased the product has not been refunded, but you will refund me soon.
Also, you will refund me the EMS cost of 18850 yen that I paid to return the product.
Are these correct?

もう一方の商品、傷がついていた方の商品について確認します。

以前、御社より提案された、5%の返金、という事でよろしいですね?

ご返答、よろしくお願いします。

I would like to confirm the other product which has a scratch.

Would it be ok to give me 5 percent refund as you suggested before?

Please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。