[英語から日本語への翻訳依頼] ポニーテールはクリーニングするひつようがあり、一方の足と腕の裏に小さなピンドットがあり、おでこに小さなしみがあります。ポニーテールのゴムバンドは紛失してい...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん haru さん karelua さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 48分 です。

yamasakiによる依頼 2011/03/26 11:12:50 閲覧 1162回
残り時間: 終了

Ponytail
needs cleaning, has tiny pin dots on one leg and back of one arm, tiny spots on forehead, rubber band missing on ponytail, some paint rub on toenails and fingernails, tiny paint rub on one eyelash. Her face, legs, and arms have darken to a suntan color due to storage. I don't see any green around the ears but the holes are dark
Ken:

looks great - NO pin pricks, no dings, no paint rub, no stains!

Bubble Barbies:

There are problems with each one - pin pricks, dings, need cleaning, paint rubs, and the toes on the darker blonde are damaged ( big toe almost looks melted).


A few tiny scratches on the front of Ken's, they both have a small crack inside on one side. Otherwise they are in good shape.

ポニーテールはクリーニングが必要で、片方の脚と腕にピンでついたようなキズ、額に小さなシミ、手足の爪にいくつかの擦ったように色がついている部分と睫毛にも小さく色がついている部分があり、ポニーテールをまとめるゴムがなくなっています。保管していたことで、顔や手足が日焼けして色が濃くなっています。耳の周りに緑色になっている部分はありませんが穴は暗い色です。
ケン:

美品です―針で刺したような細かいキズ、傷跡、擦ったような着色汚れ、シミ汚れ無し!

バブルバービー:

それぞれに針で刺したような細かいキズ、打ち付けたような傷跡、擦ったような着色汚れがありクリーニングが必要で、暗めの金髪のバービーのつま先は破損しています(親指は溶けているように見えるくらい)。

ケンの前面には多少の引っ掻きキズがあり、二体とものケンには片方の内側に小さなヒビがあります。それ以外は状態良好です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。